hi! im a big ryui oshi and i was going through ur l4mps side b translation but i cant help but feel like the way you translated the part where ryui tells nagi to die as âkill yourselfâ is completely mischaracterised.
even though ryui is a potty mouth and often tells others to die or that heâd kill someone, heâd never tell someone to âkysâ, which would be quite apparent with his argument with nagi in b13 since he hated how nagis passiveness reminded him too much of his dad, who basically was just indirectly slowly killing himself so it wouldnât make much sense for ryui to suddenly tell someone to kys.
iâm not sure how youâd translate æ»ă as kys in that context as well? it seems so out of place too đ maybe you could change the phrasing for it?
hi anon! thanks for the message and i totally get how you feel! tbh i was kinda iffy on it myself when i released it but i decided just to go with it but i def see your argument so ill change it real quick ! ty for your thoughts :0